LISTE DE VÉRIFICATION pour les Traductions délivrées par NOEMA
Les aspects suivants sont soumis à un contrôle obligatoire avant que la traduction soit remise par NOEMA. Nous vous prions d’examiner les points suivants explicitement en même temps de leur réception. La non-conformité peut signifier une autre version du programme de traitement du document et vous devez nous contacter.
No |
Aspects à verifier |
1. |
Il n’y a aucune discordance au style de formatage par rapport à l’original. |
2. |
Il n’y a aucun texte caché qui est effacé par erreur. |
3. |
Il n’y a pas les couleurs et les soulignages du document initial. |
4. |
Le code du texte de la langue-cible a été mis à jour. |
5. |
L’accent dans la langue-cible est approprié. |
6. |
Tous sont traduits- il n’y a aucune partie résiduelle de la langue d’origine. |
7. |
Numérotage des titres et des titres en tête. |
8. |
Le même nombre de paragraphes comme dans le texte original. Le tableau n’est pas divisé en deux pages. |
9. |
Le même nombre de références comme dans le texte original. |
10. |
Tous les nombres et les symboles sont illustrés comme dans le texte original. |
11. |
Les images et les tableaux ont la légende traduite, sont normalement visibles, ils ne sont pas divisés en deux pages. |
12. |
Les indications du client ont été précisément suivies. |
13. |
Index (création ou modification). |
14. |
La mise à jour du document final comportant les révisions. |
15 |
Le respect de la structure du document. |