GreekRussianFrench

 

 

 

Android  iOS   Paypal   Trados

Устный перевод

Интеграция в мировой экономике дала огромный импульс и новое направление в коммуникационных услугах, с помощью устного перевода открываются новые предпринимательские горизонты, как в Европейском Союзе, так и во всём мире.

Подчеркните свою индивидуальность, используя разнообразие языковой палитры мира, и прорекламируйте ваше предприятие новым клиентам, как в Греции, так и за рубежом, открывая новые каналы для сотрудничества.

Вы сможете приумножить возможности в продажах не только разнообразных продуктов, но и повысить преимущество в предоставлении именно ваших услуг.

ΝΟЕΜΑ | Центр Письменного и Устного Перевода - является первооткрывателем в сфере языковой коммуникации.

Обучение, повышение аккредитации, большой опыт  и профессионализм сотрудников - являются гарантией предоставления высокого качества перевода любого типа с/на любой язык для наших клиентов:

У нас есть возможность синхронного, последовательного  и «нашёптываемого» устного перевода. Более подробно:

 

Синхронный устныйперевод

Переводчик работает в звуконепроницаемой кабине с одним, по крайней мере, сотрудником. ПрисинхронномпереводеважнасосредоточенностьИменно поэтому переводчики работают в паре  и стараются заменить друг друга через каждые 20-30 минут. Оратор в аудитории конференц-зала парирует в микрофон, а переводчику голос оратора передаётся через наушники и, практически, одновременно он старается передать информацию, поступающую к нему, в микрофон. Участники конференции по специальному каналу слышат перевод на тот язык, который был выбран ими.

Техника синхронного устного перевода используется обычно на международных семинарах, конференциях.

Приоритетом синхронного устного перевода служит то, что слушатели, принадлежащие к разным языковым группам, получают информацию в один момент.

 

Последовательный устный перевод

При последовательном устном переводе переводчик находится вместе с ораторами и делает пометки на протяжении речи говорящих и после переводит их речь на выбранный язык.

Эта техника очень подходит для небольших выставок или для выставок, где переводчик переводит только на один язык.

Последовательный устный перевод на сегодня имеет большее преимущество от синхронного устного перевода, потому как используется для определённого вида конференций (например, совещания технического содержания, фуршеты, небольшие группы, разнообразные экскурсии, посещения и т.д.)

Наши переводчики могут  работать над речью на протяжении около 7-10 минут с максимальной точностью.

 

Нашёптывающий устный перевод

У вас нет определённого оборудования, и вы не хотите иметь дополнительные расходы? Нашёптывающий перевод - вот решение вашей проблемы. Он состоит из синхронного устного перевода, но без определённого технического оборудования. Переводчик нашёптывает речь говорящего и переводит на язык перевода слушателям.

Главным отличием является то, что слушателей не может быть много. Этот тип устного перевода используется в основном на двухсторонних встречах или для небольших групп, в состав которых входит небольшое число участников, которые не владеют одним и тем же языков, что  и остальные участники.

Обычно нашёптывающий устный перевод используется вместо последовательного устного перевода для экономии времени. Иногда переводчик, который нашептывает, использует наушники, чтобы как можно лучше услышать речь оратора.

Обычно, устные переводчики переводят на свой родной язык. Мы берёмся так же и за срочные переводы. Не стесняйтесь обращаться к нам.

 

 

Мы всегда в вашем распоряжении:

 

•  письменный перевод всего информационного материала предварительно перед конференцией (файлы wordpowerpointpdfhtmlи т.д..)

•  полные видео и фоторепортажи с конференции

•  цифровое кодирование материала для использования в будущем

•  расшифровка магнитофонных записей и перевод.

 

Предоставляем наши услуги в любом районе Греции, Балкан, Центральной или Западной Европы с конкурентоспособной ценой и непревзойдённым сервисом.